上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
先月31日の記事で、英語版5D'sが放映?と書いていたのですが、教えてくれた人によると、アメリカのアニメコンベンションで先行上映会が7月24日にあったそうです。(TV放映は、調べたら9月13日からだった)
で、その英語吹き替え(噂の4kids製作だ、もちろん!)の、遊星の最後のセリフが凄いことになっていて、アメリカ人観客に大うけだったらしいです。
遊星くんの「待っていろよ、ジャック」が"Get ready,Jack. I'll come."になっていて、いやこれ普通のセリフだし日本語のセリフに意味的に近くしようとするとこうなるんだろうなと納得できるんだけど…。日本語での「待っていろよ、ジャック。いま行くから」とすっかり同じで、2言めをヨコシマな意味に取ろうとすれば取れてしまう(で、観客こぞって取ってしまった)ということらしいです。
やってくれるなあ(笑)4kids! やろうと思ってやったわけじゃないだろうから、観客の反応にきっとトホホなのは4kids。
そんなお手柄な英語吹き替え版に敬意を表しての大人なお絵かきは、続きから。 cing.jpg
風紀を慮って大胆にトリミング。セリフはむしろ攻めキャラくさいが、自分の中のこだわりがどうしても、遊星くんをばってんの右側に置いた絵に…。あ!でも他の方の描く、攻め遊星くんは平気で読めてしまいます。だって…この子かっこいいんだもん!本当に遊星くんに関してはハードルが低くてどうしようもない。

Eileen

Hi, Eileen. Thanks for your comment.
I'm afraid I deleted your mail along with those countless spam mails I receive everyday. Now I’m really into 5D’s. I love Yusei especially when he talks to kids gently. And the funny thing is that I love Jack how he is irritated (and care) about Yusei.
I’m kind of looking forward to watching 4kids version of 5D’s. They never fail to make me feel as if I watch a whole different anime. To be honest I like watching their versions.
じゃ、またね!

絵が好きです。

今日はNemo,
How are you? I wrote to you before, but I am not sure if you got it. I just love 5ds and I adore Jack and Yusei. Your picture is so naughty! I like it a lot. It is funny you got the idea from 4kids site. I see that they want you to vote for the theme song. I am afraid they will change the storyline. I guess we will have to wait and see. I hope in the future you can do a Jack and Yusei Book.

take care,
じゃあまた
Eileen

コメントの投稿

URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。